Hey there, everyone. I'll cut right to the chase. A team of a few others and I are working on an English translation/localization patch for Tales of Destiny 2 (not Eternia), PSP version.

Emuparadise ps2

Now you can add videos, screenshots, or other images (cover scans, disc scans, etc.) for Tales of Destiny 2 (Japan) (v1.01) to Emuparadise.

Sbornik zadach i uprazhneniy po matematike. 5 klass (Russian) Hardcover – 2013 Be the first to review this item See all 2 formats and editions Hide other formats and editions. Condition: new. Dannoe posobie polnostju sootvetstvuet federalnomu gosudarstvennomu obrazovatelnomu standartu (vtorogo pokolenija). 'Testy po matematike. 5 klass' javljajutsja neobkhodimoj sostavnoj chastju uchebno-metodicheskogo komplekta k uchebniku N.Ja.Vilenkina i dr. Matematika: 2 klass: Sbornik tekstovyh zadach V etot sbornik vhodit okolo 1000 interesnyh tekstovyh zadach, sostavlennyh izvestnym avtorom posobij dlya nachalnoj shkoly M.V. Vse zadachi sistematizirovany v sootvetstvii s razdelami programmy po matematike dlya 2 klassa. Sbornik prakticheskih zadach po matematike. FGOS (Russian) Paperback – 2015. Sbornik zadach po matematike 5 klass 2. Posobie predstavljaet soboj sbornik tekuschikh i itogovykh kontrolnykh rabot po matematike k uchebniku M.I.Moro i dr. Kazhdaja kontrolnaja rabota dana v 6 variantakh.

We have a full team of translators and editors ready to work, however we need help with the programming/hacking portion of this. To start out, we at least need a rip of the game's Japanese text so that we can begin translating through it. The story/skits are top priority, but we'd ideally like all of the text so we can do a full patch of the game. We've done a bit of the story without the text, but it takes far too long doing it that way and isn't plausible. We're hoping to find someone who can, at the very least, rip the text for us, though if they'd like to go all the way and work with us on the actual patching portion, we're all for it. And for a little about us in case you're concerned with working with some random people: If you're familiar with the Nier: Automata fandom, I'm the person who translated the full 200 page concert script (which was then acted out by some of the official English VAs) as well as some of the side stories, another of us has practice in some unreleased translations, another is a writer who'd be helping with editing and character voices, and we have one more editor with professional experience in the field.

Also, we're all longtime Tales fans, love both of the Destiny games, and so we know what we're doing with the series! We'd just love to see Destiny 2 get a proper translation and patch. We're really hoping to get this off the ground, so if anyone's able to help us out, please let us know! Even though I'm still interested, I just can't, I no longer have the time, the game, a PSP or even a computer I can comfortably use for romhacking. I can give you any advice you need, though. That would be quite a shame, both versions are virtually the same, code-wise. The PSP uses one single, different compression algorithm (ZLib), instead of the two used on PS2 (LZSS and LZSS + RLE).

And that's about it. Any (well made) tool designed for the PSP version should work for the PS2 one as well. Took a jab at it past July, I know, that's quite a *while*, but I gave up since the font looks horrible, and by that I mean. Needs ASM hacks regarding; lowercase font implementation, some in-battle tutorial string limit, expand some menu boxes to fit text, romaji-Arte names being set to Full-Width in which case you need to set them to Variable-Width, and probably more.

The text scripts are really tricky and evil, for there's no text 'size/length' defined on the file, but each line is delimited by '0x00' and some lines contain opcodes that contain that delimiter; like Kyle's name for example is 0x, followed by more text thereafter, can be resolved but can annoying and quite confusing. Adding to this is the custom encoding map that typically follows the SJIS map; and took me about 3 days to figure out due to how primitive I work and understand things, yeah I'm to blame. And 's a POC of the intro, as seen on the video Kyle's name is an opcode and is fully implemented, I had already reached translating till the Town NPCs before I dropped it. I hope the project succeeds and best of luck and skill to all of you to push through to the end. And here's an off-screen shot at the menu, it looks 'ok' in the photo but if you're looking at it face to face then you'll know how horrible it is.